• Wykład

wielowymiarowość

Refleksje na temat języka i komunikacji

Czystość języka to fantazmat, który pociąga za sobą wiele konsekwencji. Na przykład standardowy niemiecki był początkowo jedynie językiem pisanym, podczas gdy koncepcja różnorodności językowej przesłania fakt, że różnorodność i dynamika języków są zjawiskami naturalnymi, natomiast język standardowy jako miernik stanowi akt narzucania granic. Wielojęzyczność i liczenie języków nieprzypadkowo przypomina zatem kolonialne mapowanie.
Translanguaging jest natomiast koncepcją opisującą, że i w jaki sposób użytkownicy języka sięgają w celu komunikacji po cały repertuar możliwości wyrazu (różne języki, gesty, mimika itp.). Według Ofeli Garcia i Li Wei robią to zawsze strategicznie, płynnie dostosowując się do różnych sytuacji. Translanguaging wskazuje na przebiegłość i performatywność zachowań komunikacyjnych. Heterolingualność, jak formułuje to Naoki Sakai, postrzega tłumaczenie jako wspólny język przyszłości. Postulat polityki migracyjnej dotyczący akceptacji wielojęzyczności wydaje się blady w świetle rozważań na temat translanguagingu i heterolingualności.
W wykładzie opowiadamy się za afirmacją poliekspresyjności. Język nie jest wówczas jedynie współdziałaniem słów artykułowanych głosowo i/lub pisemnie, ale nieustannie nieudaną próbą wyrażenia się w sposób zrozumiały.

14:00 Oprowadzanie po wystawie z artystami i kuratorami
15:00 Wykład i rozmowa z Marią do Mar Castro Varela

Wydarzenie odbywa się z zachowaniem zasad 2G+ (osoby zaszczepione lub po przebytej chorobie oraz z negatywnym wynikiem testu lub po dawce przypominającej), nie jest wymagana wcześniejsza rejestracja. Obowiązują aktualne zasady dotyczące zachowania odległości i higieny.

Es ist ein schwarz-weiß Foto zu sehen auf dem eine Frau in einem Archivraum steht.
© Marisa Maza
Uczestniczący artyści
  • María do Mar Castro Varela
text: María do Mar Castro Varela
decorative: false
source: manual